學達書庫 > 弗諾·文奇 > 天淵 | 上頁 下頁
六八


  小維多利亞在嬰兒的攀爬架上,爬到了天棚下面:「承受得住,爸爸。沒事的,反正你在這兒。」

  「不行!趕快下來。」

  小維多利亞開始向下滑,嘴裡咕噥著,但幾分鐘後,她便高高興興地向昂納白顯示起自己的玩具屋來。

  他們一個個向他展示自己的科目。兩個最大的參加了一個全國性的廣播節目,向少年兒童講解科學知識。這個節目顯然是舍坎納搞的,昂納白不知他為什麼願意做這種事。

  倫克納忍受著這一切,面帶微笑,掩飾著自己的真實感受。每一個孩子都很可愛。除了布倫特,每個孩子都比昂納白認識的其他任何孩子更聰明、更活潑。他不禁想道,現在越可愛,今後就越可憐。等他們長到必須面對外面的世界時,這些孩子該怎麼辦啊?

  小維多利亞有一座玩具屋,很大,一直伸進外面的蕨類植物中。輪到她時,她伸出兩隻手,拽著昂納白的前肢,幾乎把他硬生生拖到房子出入口那一面。

  「瞧,」她指著玩具屋底層的一個小洞,看上去真像白蟻窩的入口,「我的屋子還有淵藪呢,還有一個餐具室、一個飯廳、七間臥室……」客人必須把每個房間一一參觀一遍,同時聽她詳細解說每一件家具。她搬開一堵牆壁,房間裡面立即一陣騷動。「我的房子裡住著許多小人,瞧這些林妖幼蟲。」說實話,維基的房子對這些小東西來說大小正合適,至少在太陽的這個階段很合適。再過一段時間,它們的中肢就會演變為五彩斑斕的翅膀,成為真正的林妖,這座玩具屋

  便再也容納不下它們了。至於現在,它們看上去真像微型蜘蛛人,在裡面的房間來回亂跑。

  「它們喜歡我。只要願意,它們隨時可以回樹上去。但我在房間裡放了些吃的,它們每天都來。」她輕輕拉扯著一個銅制拉手,一塊地板像抽屜一樣被拉了出來,上面是輕木片做的一個小迷宮,「我還拿它們做實驗呢,就像爸爸拿我們做實驗一樣。當然我的實驗簡單些。」她的嬰兒眼向下望著迷宮,所以沒看見昂納白的表情,「我在這邊出口滴幾滴蜂蜜,再讓它們從那邊進來,我給它們計時,看花多長……喲,你迷路了,對吧?你待在這兒已經兩個小時了,真抱歉。」她笨拙地把一隻進食肢伸進迷宮,把一隻林妖幼蟲挪出來放在蕨類植物旁邊。「嘿嘿。」笑得真像舍坎納,「有些幼蟲比其他的笨得多——或許是運氣壞得多。我考考你,既然它沒從這一頭的出口走出來,我怎麼計算它在裡面多長時間了?」

  「這個……我不知道。」

  她轉過頭,面對著他,漂亮的大眼睛向上望著他:「媽媽說小弟弟的名字是跟著你起的,也叫倫克納。」

  「啊,可能吧。」

  「媽媽說你是全世界最好的工程師。她說連爸爸那些瘋瘋癲癲的主意你都能實現。媽媽希望你喜歡我們。」

  小孩子看人跟大人不一樣。正面對著你,直勾勾盯著你。跟小孩子說話的人根本無法假裝不知道對方是在跟自己說話。做客期間所有的尷尬、所有的不自在仿佛全聚到了這一刻。「我喜歡你們。」他說。

  小維多利亞繼續盯了他一會兒,才移開視線:「好吧。」

  兩個大人和孩子們一塊兒在天棚下吃午飯。雨後,雲散去,漸漸熱了起來。按第十九年春天的標準,在普林塞頓這個地方,這種天氣已經算很熱了。孩子們卻個個滿不在乎。這個陌生人讓他們很興奮——小弟弟的名字就是跟他起的呀。除了維基以外,幾個孩子吵吵嚷嚷說個不停。昂納白做出最大努力,儘量配合他們。

  吃完飯後,孩子們的幾位老師上來了。看樣子都是這個研究所的學生。這幾個孩子沒有一個去真正的學校上學。也許這樣一來,他們以後的日子會好過些?

  孩子們希望昂納白留下來看他們上課,但舍坎納不答應。「把心思放在學習上。」他說。

  這次做客最困難的一段就這樣結束了(但願如此)。兩個大人回到研究所一樓昂德希爾涼爽的書房,只有兩個最小的嬰兒還跟他們在一起。兩人聊了一會兒昂納白的實驗室還需要什麼設備和人員。雖說舍坎納不願直接參與原子能的研究,但他這兒確實有些非常優秀的人才。「我希望你跟我這兒搞理論的談談,再見見我們研製那種計算機器的專家。在我看來,只要有了能迅速解開複雜方程的運算手段,你大多數困難的問題都可以迎刃而解。」

  昂德希爾在書桌後的棲架上舒展了一下身體,臉上露出略帶揶揄的探詢表情:「倫克……如果沒有社交活動,我們這兒一天內就能辦成不少事兒,比打十幾個電話能辦成的多得多。我知道,你肯定會喜歡上這個研究所。不是說你能跟這兒的人打成一片,適應這裡。我們這兒也有不少技術人員,可搞理論的認為自己能指使他們。而你的層次就不同了。你這種人能指使搞理論的,利用他們的理念,實現你自己的工程目標。」

  倫克納勉強笑了笑:「你不是說發明即將成為需求之母嗎?」

  「嗯,主流肯定是這樣。所以我們才需要你這種能把碎片拼合成整個圖案的人。下午你就會明白我的意思了。那些人,你肯定巴不得利用他們,他們也巴不得利用你……你要是早點來就好了。」

  昂納白想編點藉口,話才出口便住了嘴。他再也裝不下去了。再說,跟舍坎納說總比直接跟將軍說好開口得多。「你自己知道我為什麼以前不來,舍克。說實話,要不是史密斯將軍給我下了明確指令,這次我也不會來。你知道,只要是她下的命令,我絕沒二話可說。但她提出的要求實在太高,要我接受你們的變態行為。這我可做不到。我——你們倆的孩子非常可愛,舍克。可……你們怎麼能對他們做出這種事?」

  他以為對方會哈哈大笑,置之不理,或者像史密斯將軍那樣,只要一批評這個方面,立即面若冰霜,橫眉冷對。但昂德希爾只是默默地坐在那裡,把玩著一套過時的小孩子玩兒的積木。書房裡誰都沒有說話,只有小木塊互相碰撞發出的嗒嗒聲。「你也認為這些孩子很可愛、很健康?」

  「是的,只是布倫特的反應……有點慢。」

  「你不會認為我把他們當成了實驗室的小動物吧?」

  昂納白回想起小維多利亞和她的玩具屋裡的迷宮。不算什麼,他在她那個歲數時常用放大鏡燒林妖幼蟲呢。「嗯,反正你無論什麼都要拿來當實驗品研究一番。舍克,你就是這種人。我想,你跟其他當父親的一樣愛自己的孩子,所以我才想不通,你為什麼要在非正常時期讓他們來到這個世上?要是哪個孩子腦子有毛病怎麼辦?我注意到了,他們沒多少同世代的玩伴。其他早產的多半是畸形兒,你找不到哪個正常孩子跟他們一塊兒玩。我說得沒錯吧?」

  從舍坎納的表情來看,他知道自己的問題正中靶心。「舍克,你那幾個不幸的孩子所生活的世界,會永遠會把他們看成是違背自然規律的犯罪行徑下的後果。」

  「這些問題我們正在著手解決,倫克。傑裡布跟你說過《少年科學講座》的事兒,是嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁