| 學達書庫 > 海萊因 > 異鄉異客 | 上頁 下頁 |
| 七六 |
|
|
|
「我還以為你已經走了。不管他在幹嗎,叫他進來;納爾遜大夫要為他檢查身體。」 「不用急。」隨船醫生道,「朱巴爾,這蘇格蘭威士忌棒極了——不過祝酒辭說的是什麼?」 「抱歉。玻利尼西亞語,『願我們的友誼長存』。算是水儀式的注腳好了。順便說一句,先生們,拉裡和杜克也是邁克的水兄弟。不過別擔心,他們不會做飯……他們是那種在黑黢黢的巷子裡幫你盯著背後的人。」 「有你替他們擔保就夠了,朱巴爾。」范特龍普讓他放心,「我們認可他們,然後封死大門。不過,咱們先為姑娘們幹一杯吧,斯溫,你從前那句祝酒辭是怎麼說的來著?」 「敬所有漂亮姑娘的那句?還是先敬這兒的四位姑娘吧。乾杯!」大家為四個女性水兄弟喝了一杯,納爾遜接著問道,「朱巴爾,你是在哪兒找著她們的?」 「我自己的酒窖裡養的。等我把她們訓練好了,城裡的什麼騙子就會跑來娶了她們。我註定賠個精光。」 「看得出你吃了不少苦頭。」納爾遜同情地說。 「的確如此。我相信在座的先生們都結過婚了吧?」 有兩個已婚的,馬哈邁德還沒有。朱巴爾冷冷地盯著他。「你可願意爽快點兒,自行解體?當然是午飯以後,不必餓著肚子上路嘛。」 「我根本沒有威脅。我是個永久性的單身漢。」 「得了,先生!我早瞧見朵卡絲跟你擠眉弄眼了……你樂得喵喵直叫喚呢。」 「我不會起壞心,保證。」馬哈邁德本想告訴朱巴爾,他絕對不會娶一個不信仰自己宗教的女人,但考慮到這個理由對異教徒而言沒什麼說服力,只好作罷,「不過,朱巴爾,可別跟邁克說這種話。他不會靈悟你在開玩笑,沒準兒當場變成屍體,撂在你面前。我不知道邁克是不是真能把自個兒想死掉。但他肯定會試試。」 「我敢保證他辦得到。」納爾遜斷言,「博士——朱巴爾,你有沒有注意到邁克新陳代謝的異常之處?」 「唔,這麼說吧,我還沒注意到他的新陳代謝有任何正常的地方哩。」 朱巴爾轉向馬哈邁德。「別擔心,我不會邀請邁克自殺的。我靈悟他還沒能靈悟『玩笑』這個概念。」朱巴爾擠擠眼,「不過我也沒靈悟『靈悟』。酒鬼,你能說火星語,對吧?」 「一點點。」 「你說得很流利,我聽見的。你靈悟『靈悟』嗎?」 馬哈邁德若有所思地說:「不。『靈悟』是火星語裡最最重要的一個詞。我打算花上好多年,極力理解它,但我不見得能成功。你必須用火星語思考,才能靈悟『靈悟』。你注意到沒有,對某些觀念,邁克的理解方式迥異於地球人類?」 「我注意到沒有?我可憐的腦袋呀!」 「我的也一樣。」 「食物!」朱巴爾宣佈,「午餐,正是時候!姑娘們,放在我們夠得著的地方,然後保持恭敬的緘默。繼續,博士。要不,既然邁克在場,我們待會兒再說?」 「沒必要。」馬哈邁德用火星語對邁克說了幾句。邁克開朗地笑了,但回答完馬哈邁德的話之後,表情重又變成一片空白,自顧自地吃起了東西,「我告訴他我準備做什麼,他要我正確地說;這不是一個看法,而是一個事實,一個必須。假如我沒能說對,但願他能及時發現,給我指出來。不過恐怕他是不會的。邁克用火星語思考,這樣一來,他腦子裡的『地圖』和咱們的不一樣。明白我的意思嗎?」 「我靈悟了。」朱巴爾贊同地說,「語言本身會塑造人的基本理念。」 「沒錯,不過——醫生,你會說阿拉伯語嗎?」 「什麼?說得很糟。」朱巴爾承認,「在北非當軍醫的時候說過一陣。現在也還能讀,讀先知的話時我更喜歡看原文。」 「正該如此。《古蘭經》是無法翻譯的。無論譯者怎麼努力,『地圖』都會改變。所以,你肯定能理解,英語對於我來說是多麼困難。不單因為我的母語更少變化,還因為『地圖』變了。英語是最為龐雜的人類語言;它富於變化,充滿細微的差別和毫無道理可言的常用複合詞,讓它可以表達出其他任何語言都無法表達的意義。它幾乎把我逼瘋了……直到我學會用它來思考——這樣一來,在我自幼使用的那張『地圖』之上,世界的圖紙又多了一張。比過去的那張更好嗎?說不清,但這一張肯定更加詳細。 「不過,仍然有一些東西,你可以用阿拉伯語表達,用英語卻不行。」 朱巴爾點點頭,「所以我才堅持閱讀阿拉伯語原文。」 「對。但火星語卻比英語更加複雜,遠為複雜,它對宇宙的畫法於是大不相同。和它相比,英語和阿拉伯語幾乎算得上是同一門語言。英國人和阿拉伯人可以學會用對方的語言思考,但我不知道咱們是不是真的有可能用火星語思考。恐怕只有像邁克那樣才能做到那一步。當然,『洋涇浜』火星語我們是學得會的,我自己說的就是這一種。 「就拿『靈悟』來說吧,據我推測,它有一個字面上的意思,這個涵義可以一直追溯到火星人一族作為智能生物之初。知道這個字面意思,對我們理解整張『地圖』大有裨益。這個意思很簡單。『靈悟』就是『飲』。」 「什麼?」朱巴爾道,「邁克說到喝水之類事情時從沒用過『靈悟』。他——」 「先等等。」馬哈邁德對邁克說了幾句火星語。 邁克似乎略微有些吃驚,「『靈悟』就是飲呀。」 「不過,」馬哈邁德繼續說道,「如果我舉出一百多個別的英語詞匯,一百多個對我們而言完全不同、甚至彼此對立的概念,邁克也一樣會表示同意的。『靈悟』是所有這一切。它的意思是『恐懼』,是『愛』,是『恨』——按照火星人的『地圖』,你首先必須靈悟一個事物,然後才能正確地恨它;首先必須徹底理解它,直到它融合在你之內,你融合在它之內——之後你才能恨。通過恨你自己去恨它。但這意味著你同樣愛著它,珍惜它,除此之外,對它不含有任何別的情感。這以後,你就可以恨了。而且,(我認為)火星人的恨是一種最徹底的憎恨;和它相比,人類的所謂『恨』最多只能稱為『輕微的厭惡』。」 馬哈邁德皺起眉頭,「『靈悟』意味著『完全相同』。人類常說什麼『害人害己』,這是句陳詞濫調,卻帶著點火星味兒。火星人似乎單憑直覺就明白了我們吃盡苦頭才從現代物理學中學到的知識:觀察者與觀察對象之間會因觀察的過程產生互動。『靈悟』意味著完全透徹的理解,以至於觀察者變成了觀察對象的一部分——融合、混雜、結合,在群體的經驗中喪失自我。它幾乎代表了我們的宗教、哲學和科學的一切內容。但是,對我們而言,這一切什麼都說明不了,就像色彩對色盲患者一樣毫無意義。」馬哈邁德頓了頓,「朱巴爾,如果我把你大卸八塊,燉成一鍋菜,你和那一鍋裡的其他成分,管它是什麼,就實現了彼此的靈悟。當我把你吃掉時,我們還會一同靈悟,不會遺下任何未被靈悟的成分。而且,不管是誰吃誰都沒有區別。」 「對我來說有區別!」朱巴爾堅定地說。 「你不是火星人。」馬哈邁德對邁克說起了火星語。 邁克點點頭,「你說得對,我的兄弟馬哈邁德博士。我一直說的,你是上帝。」 馬哈邁德無助地聳聳肩,「你明白這事兒是多麼沒指望了吧?費了半天唾沫,只聽到一句褻瀆神明的話。我們不是火星人。我們辦不到。」 「你是上帝,」邁克愉快地說,「上帝靈悟。」 |
| 學達書庫(xuoda.com) |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |