| 學達書庫 > 海萊因 > 異鄉異客 | 上頁 下頁 |
| 九〇 |
|
|
|
「而你是個非常漂亮的姑娘,所以我不介意你的無知。好吧——但是過後你還是要自己去看看。羅特的鄰居們來拍他的門,要求見這些外鄉人。羅特沒有爭辯,他跟對方做了筆交易。他有兩個女兒,據他自己說都是處女。他告訴那些暴徒,他會把這些姑娘給他們,他們愛怎麼使用她們都可以——一場輪奸。他懇求對方對她們做任何事情……只要別再來敲打他的大門。」 「朱巴爾……上頭真是這麼說的?」 「我把語言現代化了,但那含義就像妓女的媚眼一樣毋庸置疑。羅特提出讓一夥男人——『連老帶少』,《聖經》上是這麼說的——淩辱兩個年輕的處女,只求他們不要砸爛自己的大門。嗨!」朱巴爾突然面露喜色,「上次特勤部來砸我的門時,我怎麼沒想到試試這招!沒準兒能讓我也上天堂呢。」他又皺起眉頭,「不行,處方上要的是『無損的處女』——我可不知道你們這些姑娘哪一個才夠資格。」 「哼!反正你別想從我這兒打聽到。」 「算了,其實羅特完全可能弄錯了,反正他是這麼保證的。他自己的女兒,未經人事,年輕、柔弱、滿心恐懼。他慫恿那幫人強暴她們……只要別來煩他就成!」朱巴爾哼了一聲,「《聖經》裡把這樣的無賴稱作『義人』。」 吉爾緩緩地說:「主日學校裡可不是這麼教的。」 「該死,自己去瞧瞧吧!只要當真去讀讀《聖經》,你會發現驚喜還多著呢。就說以利沙吧。據說以利沙神聖得要命,光碰碰他的骨頭就能讓一個死人活了過來。他是個禿頭的老傻子,和我自己一個樣。有一天孩子們取笑他的光頭,就像你們這些姑娘取笑我那樣,於是上帝就派了兩隻熊來,把四十二個孩子扯成了血淋淋的碎片。《聖經》上就是這麼說的——《列王紀》下,第二章。」 「老闆,我可從沒取笑過你的光頭。」 「是誰把我的名字給了那些搞頭髮再生的騙子?無論是誰,上帝心裡可明白著呢——她最好睜大眼睛小心提防著大狗熊。《聖經》裡到處是這種事,看了讓你反胃,可據說全是神的指令,或者是被神寬恕的……當然,我得承認,裡頭也有好些不容懷疑的常識和可行的社會行為準則。我並不是在詆毀《聖經》。它畢竟不像印度教,管貼在一堆色情垃圾上的補丁叫聖典。還有其他一打宗教也跟印度教一樣。但我也不會去譴責它們;這些神話裡沒準兒真有一個是上帝的聖言……沒準兒上帝就是個神經病,因為孩子們對自己的祭司無禮就把他們撕成碎片。別問我上頭是什麼政策,我不過是個打工的。我想說的是,就聖典而言,弗斯特的《新啟示》算是甜美又光明。迪格比大主教的守護神是個老好人,希望大家快樂——活著的時候快樂,然後在天堂裡永遠享福。他不指望你保持肉體的純潔。哦,不!經濟這一塊利潤太大了。假如你喜歡喝酒賭博、跳舞私通——那就來教堂吧,在神的庇護下幹吧。幹你喜歡的事兒,反正你的良心可以高枕無憂。要盡興,要狂歡!要快樂!」 朱巴爾的樣子卻並不快樂,「當然,這些都不是免費的。迪格比的上帝要求你承認他。誰拒絕按他的方式快樂就是罪人,不管遇到什麼事都活該倒黴。可話說回來,所有神靈都是這個法則;別責備弗斯特和迪格比。他們的萬金油在一切方面都很正統。」 「老闆,你好像已經信了一半了。」 「我?不!我不喜歡蛇舞,我鄙視人群,而且我不要哪個笨蛋來告訴我星期天該去什麼地方。我只是反對你用錯誤的理由批評他們。說到經典,《新啟示》的水準算得上中等。這不奇怪,它原本就是剽竊其他聖典來的。至於內在的邏輯嘛,世俗的準則並不適用於神聖的典籍——但在這點上,你不能不承認《新啟示》的確高出一籌;它幾乎沒有咬到自己的尾巴,沒什麼自相矛盾的地方。挺不容易的,瞧瞧《舊約》和《新約》、佛教教理和《新約外傳》有多矛盾就知道了。至於弗斯特教的道德,穿糖衣的弗洛伊德倫理而已,專為不懂心理學的人量身定做,儘管我懷疑寫這些東西的老色鬼——抱歉,應該說『受天啟書寫聖典的那一位』——自己也不知道它竟有這種功效。弗斯特不是什麼學者,但他的確很合時代的調子。怎麼說的?踏著時代精神?恐懼、愧疚、喪失信仰——明明擺在那兒,想看不到都難。現在閉嘴,我要打個盹兒。」 「滔滔不絕的到底是誰來著?」 朱巴爾閉上眼睛,「『那女人誘惑了我。』【①】」 【①出自《聖經》。】 他們回到家裡,發現卡克斯頓和馬哈邁德也來度週末。吉爾不在讓本很失望,但他設法靠安妮、米麗安和朵卡絲的陪伴挺了過來。馬哈邁德總宣稱自己是為了見邁克和哈肖醫生才來的;不過,雖然只見到哈肖的食物、美酒、花園——還有女奴們,他依然表現出了堅忍的態度。米麗安在為他擦背,朵卡絲在為他做頭部按摩。 朱巴爾看著他,「不用起來。」 「起不來,她坐在我身上呢。嗨,邁克。」 「嗨,我的兄弟酒鬼·馬哈邁德博士。」邁克又嚴肅地跟本打過招呼,然後請大家容他失陪。 「去吧,孩子。」朱巴爾告訴他。 安妮問:「邁克,吃過午飯了嗎?」 他莊重地回答道:「安妮,我不餓。謝謝你。」這才轉身走進屋裡。 馬哈邁德翻過身子,差點害米麗安摔下來。「朱巴爾,我們的孩子為什麼這樣煩惱?」 「隨他去吧。宗教過量。」朱巴爾簡單地講了講上午的事。 馬哈邁德皺起眉頭,「有必要讓他和迪格比獨處嗎?在我看來,這似乎——原諒我,我的兄弟——不太明智。」 「酒鬼,他必須學會應付這種事。你也對他宣揚過神學——他告訴我了。你能不能舉出哪怕一個理由,為什麼就不該給迪格比一個機會?給我一個科學家的答案,而不是穆斯林的。」 「對於任何問題,我都只能給出穆斯林的答案。」馬哈邁德博士平靜地說。 「我理解你,但我並不贊同。抱歉。」 「朱巴爾,當我說『穆斯林』時,用的是它確切的涵義,而不是指被瑪麗安誤稱為『穆罕默德教』的那個宗派。」 「我還會一直這麼叫,直到你學會說『米麗安』為止!彆扭來扭去的。」 「遵命,瑪麗安。哎喲!女人真不該長這麼壯。朱巴爾,作為一個科學家,我把邁克爾當作我職業生涯中的一個寶藏;作為一個穆斯林,我在他身上看到了服從真主旨意的意願……我為他高興,儘管這其中還有許多困難。他至今也沒能靈悟英語裡『上帝』的意思,」馬哈邁德聳聳肩,「或者阿拉伯語裡的『安拉』。但作為一個人——而且永遠是作為真主的僕人——我愛這孩子,他是我們的養子和水兄弟。就算拋開信條不談,我覺得這個迪格比也是種很壞的影響。你怎麼想?」 「萬歲!」本鼓起掌來,「他是個討人厭的混蛋——私生活簡直亂七八糟。我沒在專欄裡揭他老底,完全是因為報社沒這個膽子。酒鬼,只要你繼續說下去,總有一天我會學阿拉伯語,再買張氊子。」 「希望如此。氊子並不是必須的。」 朱巴爾歎了口氣,「我同意你的看法。我寧願看見邁克抽大麻,也不願他被迪格比勸得皈依弗斯特教。但我並不覺得邁克會被那鍋大雜燴騙了去……再說他也得學會對付壞影響。我把你看成一種好的影響,不過你的機會也並不比迪格比多——那孩子的精神堅強得驚人。」 「假如這是真主的意願——」馬哈邁德回答道。 「所以,沒什麼好爭的。」朱巴爾表示同意。 「你們回家前我們正在討論宗教。」朵卡絲細聲細氣地說,「老闆,你知道女人也有靈魂嗎?」 「當真?」 「酒鬼是這麼說的。」 |
| 學達書庫(xuoda.com) |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |