| 學達書庫 > 外國文學 > 梅岡城故事 | 上頁 下頁 |
| 一四 |
|
|
|
「如果你覺得無所謂的話,他是去年夏天刮了鬍子的。對了,我有信為證……他還寄給我兩塊錢呢。」 「說下去……我看他還送了你騎警服吧!我們從來沒見過,對吧?夥計,你老是光憑嘴講……」 迪爾·哈裡斯盡挑我沒聽說過的大事情吹牛。比如,他坐過十七次郵政飛機,到過諾瓦斯科夏,看過大象,他爺爺是陸軍準將喬·惠勒,還把他的劍留給他。 「都住嘴!」傑姆說,然後很快鑽進樓板和地面之問的空隙處拿出一根黃竹竿。「你們看從人行道上伸過去夠長了嗎?」 「淮要是去過並且還摸過那棟房子,就不該用釣竿,」我說,「你為什麼不走過去敲敲前邊的門呢?」 「這個不同,」傑姆說,「我要告訴你多少次才成?」 迪爾從口袋裡掏出張紙遞給傑姆。我們三人小心翼翼地朝房子走去。迪爾在前面拐彎處的電杆旁停下來,傑姆和我慢慢地順著與房子側面平行的人行道走下去。我從傑姆身邊再往前走,站在我能看見的有人拐彎的地方。 「平安無事,」我說,「沒有一個人。」 傑姆朝人行道上的迪爾看了看,迪爾點點頭。 傑姆把紙條牯在釣竿頭上,把釣竿伸出去,穿過院子,然後朝選好的窗子推去。釣竿短了幾英寸,不夠長,傑姆的身子使勁向前傾。我看著他用釣竿向前捅了很久,我就離開了自己的崗位來到他身邊。 「紙條還在竿子上,」他小聲說,「即使脫開竿子也不能弄到窗子上去。回到街上去,斯各特,」 我回到原地,在拐彎的地方目不轉睛地看著空無一人的大道。偶爾回過頭看看傑姆,他正耐心地企圖把紙條弄到窗臺上。紙條不時飄到地上,傑姆又一次次把它捅上去。我突然想起即使布·拉德利先生收到了紙條他也看不清上面的字了。我正往街上望著,突然鈴響了。 我聳起肩膀轉過身去,我以為會看見布·拉德利和他那沾滿血污的獠牙。可定睛一看,卻肴到迪爾在阿迪克斯面前拼命搖鈴。 傑姆嚇得面無人色,我不忍心對他說我早就叫他別這麼幹。他拖著釣魚竿一步一步地挪了回來。 阿迪克斯說:「別搖鈴了。」 迪爾抓住鈴舌。在隨即而來的沉默中,我真希望他把鈴再搖起來。阿迪克斯把帽子向後推了推,雙手叉著腰,「傑姆,你們在幹什麼?」 「什麼都沒幹,爸爸。」 「我不希望你這樣回答。告訴我。」 「我……我們想送點東西給拉德刹先生。」 「你們想給他什麼?」 「就不過一封信。」 「給我看看。」 傑姆遞過一張弄髒了的紙。阿迪克斯接過去看起來。「你們為什麼要拉德利先生出來?」 迪爾說:「我們想他會願意和我們一起玩的……」阿迪克斯看他一眼,他不講了。 「孩子,」他對傑姆說,「你聽我說,而且只說這一次:不要去打擾那個人。這話你們另外兩個也要記住。」 拉德利先生幹什麼是他自已的事。他想出來就會出來的。要是他願意呆在這個屋子裡,他就有這個權利。那些好打聽別人事情的孩子(這是指我們這些小孩的委婉的說法)不要管他。如果我們晚上在自己房間裡,阿迪克斯不敲門就闖進來,我們會怎麼想。事實上,我們對拉德利先生的做法和這是一個道理。在我們看來拉德利先生的做法的確看起來反常,但在他自己看來卻不是反常的。再說,難道我們沒有想過,要和別人打交道,有禮貌的方法是通過前門,而不是通過房子側面的窗子!最後,他還說除非被邀請,否則我們不要到這兒來。我們不要再玩他看見我們玩過的這種愚蠢的遊戲了,不要嘲笑這條街或是這個鎮上的任何人了…… 「我們並沒有跟他開玩笑,我們沒有嘲笑他。」傑姆說,「我們只不過……」 「你們是那麼幹的,不是嗎?」 「跟他開玩笑?」 「不,」阿迪克斯說,「你們把他的經歷排成戲來啟發街坊。」 傑姆好象有些激動。「我也沒說過我們是那樣做的,我沒說過。」 阿迪克斯冷冷一笑。「你剛才就告訴了我。」他說,「你們馬上停止這些亂七八糟的東西,你們幾個都聽著。」 傑姆目瞪口呆地望著他。 「你想當個律師,是嗎?」阿迪克斯裝得很嚴肅的樣子。 傑姆覺得跟他磨嘴皮子沒意思,不再做聲了。爸爸走進屋子取出上午上班忘記帶去的卷宗時,傑姆終於明白他上了有史以來最大的律師的當。他等在離前面臺階很遠的地方望著阿迪克斯離開家裡朝鎮上走去。等阿迪克斯走遠了,聽不見他的聲音時,傑姆朝他喊起來;「我以前想過要當律師,現在可不一定了!」 |
| 學達書庫(xuoda.com) |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |