學達書庫 > 外國文學 > 毒蛇窩 | 上頁 下頁
一二


  行長笑了,「的確。他們名氣不小哇。他們很精明,能賺大錢,業績輝煌。你知道,他們工作起來不要命,玩起來也不要命,不過他們有一點小小的醜聞。」他的藍眼睛眯了起來,「尤其是他們的外匯交易部。他們的交易記錄非常出色,幾乎令人難以置信,因而引起了不少謠傳。」他停了下來,觀察她的表情,繼而又回到自己的話題上。

  「他們眼下正在招聘一名新的外匯自營交易員。我認為你完全勝任這一工作。這還要看你是否願意了。」

  巴林頓笑了笑。薩拉一動不動坐著,雙腿鉤在座椅腿上,手指交叉緊握在一起。她越過巴林頓的腦袋向前凝望,望著窗外,望著外面那個內院。她感到了一陣興奮。她一直渴望到洲際銀行去工作,個人簡歷中有洲際銀行的工作經歷可以說是一種榮耀。如果一個人能在那裡幹下去,到任何地方都不會成問題。他們是金融城的特技航空隊,操盤十分兇悍,不過待遇也很優厚。血汗錢哪,薩拉思忖道。她對巴林頓笑了笑。

  「我很喜歡這份工作,但你最好告訴我首先該做些什麼。」

  「首先,要拿到這份工作。我會找一家獵頭公司,讓他們今天下午給你去電話,安排一下面試。你這樣的工作經歷肯定會給他們留下深刻的印象。等你得到這份工作——我相信你會得到的——你只需留心觀察就行了。你就按正常方式工作,不過對任何可疑的事情都要多長個心眼。只要你覺得是嚴重違反交易規則的越軌行為,就要向我彙報。如果事實證明他們確實以某種方式觸犯了法律,我會對付他們的。」

  「如何對付呢?」薩拉問道。

  「很簡單。我會通知他們,讓他們悄悄地辭職並且離開金融城,否則我就要做出安排,對他們提出起訴。如果他們有頭腦,就會接受我的要求。難道你不這麼認為嗎?」

  「呃,是的,我想是這樣,如果他們有罪、而且我們又能證實這一點」

  「要記住,根據我的計劃,我們是永遠不會去對簿公堂的。我們不需要法庭證據,只需有足夠的證據證明他們在犯罪,只要我對證據感到滿意就可以了。這些證據要能有力地證明在洲際銀行有人正在犯罪。你全部的任務就是找出誰在犯罪,犯什麼罪。」

  「你把這事說得挺簡單。」薩拉說道。

  行長大笑起來,「對不起。我相信事情不會這麼簡單,不過我認為經過長期、仔細、冷靜的第一手觀察,你應該有所收穫。當然囉,對於我們倆來說,這是一項試驗。我們必須摸著石頭過河,不妨這麼說吧,在進行的過程中不斷完善……」

  薩拉靠在椅背上沉默了片刻,「難道就沒有專業人員來幹這件事嗎?我的意思是說,我基本上是不夠格的。」

  「這可說到點子上了。」行長說道,「我們不能使用專業調查人員。他們會打草驚蛇的。我剛才說了,我們需要的是一位外匯交易員,一個同行,去進行第一手觀察。一位熟悉業務、瞭解什麼是正常行為、什麼是可疑行為的人,一位能不引起任何懷疑而進行觀察的人。」他再次向她的方向欠過身子。

  「我們做過調查,薩拉,你是無可挑剔的。」

  「我們?我們是誰?」她尖銳地問道。

  巴林頓暗自詛咒了一下。他笑著說:「當然是約翰·卡特囉。是他推薦的你。」

  「哦,」薩拉說道,「是約翰,當然。這麼說他瞭解全部內情了?」

  「哦,不。他並不瞭解全部內情,只瞭解部分情況。不過我要求你不要與他談論此事。我對他也是這麼說的。因此如果你提出此事,他會感到不自在的。」

  「那當然。」薩拉隱隱約約地感到惱火,「如果你要求我保密,我當然會保密的。」她微皺起眉頭,「但是告訴我,你怎麼會懷疑到洲際銀行的,又是怎樣決定以這種方式進行調查的?」

  巴林頓真想深深歎上一口氣。她這個人真是打破沙鍋問到底了。

  「有位審計師產生了懷疑,向他的上司做了彙報。於是會計師事務所主任來見我。」他實事求是做了解釋,說罷便笑了起來,仿佛是為了注入自信,「然後嘛,就是決定採取最佳調查方案的問題了。我琢磨了好幾個星期,才決定進行這次試驗。接下來就是物色最佳人選,而約翰·卡特和你就是在這一階段加入進來的。」

  薩拉靠回椅背上,陷入了沉默。行長在等待著。最後她開了口。

  「這聽起來讓人很感興趣,很有誘惑力。我願意試一試,不過你得告訴我誰是涉嫌人員,你到底懷疑他們什麼?」

  巴林頓笑了笑。他感到一陣欣喜,「還記得我說過外匯交易部的交易記錄非常出色,幾乎令人難以置信嗎?」薩拉點了點頭。

  「呃,他們的暴利是在一個叫丹特·斯卡皮瑞托的人到任之後開始的。我看,他要麼是一位天才,要麼就是一名罪犯。」

  「你覺得如果他是罪犯,他是怎樣賺錢的呢?」

  巴林頓笑著聳了聳肩,「要理解罪犯的心理,這倒是個難題呀。他們在策劃犯罪方面很高明,監管部門是想像不到的。我確實不知道會是怎麼一回事。我可以大膽做幾個猜測,不過那樣一來,就可能會誤導……」

  「真有意思。這麼說我現在就獲准可以像罪犯一樣思維了。」

  刹那間,巴林頓顯出驚恐不安。

  「不必擔心,」薩拉大笑起來,「我只是開開玩笑。」她急忙接下去問道:「這個丹特·斯卡皮瑞托,你認識嗎?」

  「見過一面,」巴林頓幾乎反感地說,「這個人自以為是,冷漠高傲,為人圓滑。你知道,他是安娜貝拉夜總會以及馬克俱樂部的常客,皮膚總是曬得黑黝黝的。據說他冷酷無情,似乎在與所有人為敵。因為他能賺大錢,所以別人拿他也沒有辦法。他不是一個令人喜歡人物。」巴林頓停頓了下來,仔細看著薩拉,「不過我聽說他對付女人很有兩下子。」

  薩拉大笑起來,「用不著替我擔心,行長。我能照管好自己。」

  「我相信你能照管好自己。」他剛站起來,似乎想起了什麼事情,又坐了下來。他一開口,薩拉就聽出他有幾分不自然。

  「哦,對了,這倒提醒了我。有件事我必須跟你說清楚。等我講完後,你還可以打退堂鼓。如果那樣,我也完全可以理解。你必須實話實說。」

  薩拉把頭歪向一側,一聲不吭地望著他。

  「這種行動嘛,你可要自擔風險。為了獲取情報,你知道,你可能認為有必要來一點冒險。對於我來說,這是沒問題的。情報對於我們是非常重要的。值得為之冒幾回險,主要看你願意不願意。我不想知道你得到這份差事以後究竟會以什麼方式去工作,以及會幹些什麼。你的方式是你自己的事情。但是我不得不告誡你,假如你被人發現,我會盡我所能從幕後向你提供一切必要的幫助,但我是不能公開出面幫助你的。你是在執行秘密任務,因此必須保持這種身份。最好是不要被人發現。」他的臉上微微泛紅,但是不太顯眼。他的臺詞說得很圓滑,他看起來還是那麼充滿自信。

  冒冒險,不要被人發現。難道在金融城以及其它任何地方幹這種事總是這個樣子嗎?薩拉思忖道。她正欲說出自己的想法,但沉吟之後,又認定行長大概不會認為她這個玩笑話有什麼滑稽可笑的。她繼續保持著沉默,迫使自己去嚴肅考慮他方才的一席話。過了一會兒她才開口。

  「行長,我剛才說過,用不著替我擔心。我能夠照管自己,我明白遊戲的規則。」接著像是後來想起來似地補充道:「在我們進行的過程中,只要他們沒有變化就行。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁