| 學達書庫 > 荷馬 > 奧德賽 | 上頁 下頁 |
| 一三五 |
|
|
|
聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口說道: 「放心吧,我會準確不誤地回話,把一切告答。 我乃阿路巴斯人,擁住一所光榮的房院, 阿菲達斯的兒子,父親是波魯裴蒙的兒男。 厄裴裡托斯是我的名字,眼下,神明 把我趕到這邊,從西卡尼亞,違背我的意願。 我的海船遠離城區,停駐在鄉間。 至於俄底修斯,離別我的住處,走離 我的國邦,至今已是第五個長年。 不幸的人兒——咳!雖說離去之時,鳥跡確呈吉祥的兆端, 出現在他右邊;我喜形於色,送他登程; 朋友離我而去,興高采烈。其時,我心懷希望, 我們將以主客的身份重見,互致光榮的禮件。」 他言罷,一團悲恨的烏雲罩住了萊耳忒斯的心間。 他十指勾屈,抓起地上的污穢,灑抹在 自己的臉面,灰白的髮際間,悲聲哀悼,痛哭不已。 俄底修斯激情澎湃,望著 父親,鼻孔裡一陣痛酸。 他撲上前去,抱住父親,熱烈親吻,送出話言: 「父親,我就是他,你所詢問的兒男。我已回來, 在第二十個年頭,重返家園。 停止嚎哭,莫要灑淚悲哀, 我將告你此事,我們不能耗磨時間。 我已殺死求婚的人們,在我們的宮殿, 仇報他們的惡行,他們的猖蠻和驕虐。」 聽罷這番話,萊耳忒斯開口答道: 「倘若你真是俄底修斯,返回家來, 何不出示某個清晰的標記,也好使我相信你的話言。」 聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道: 「好吧,你可先看這道傷疤,用你的雙眼, 野豬撕開的口子,用白亮的獠牙,在帕耳那索斯大山, 我正置身其間——你和高貴的母親差我尋會 奧托魯科斯,母親鍾愛的親爹,以便得獲 那些禮物,老人來訪之時,已同意並答應贈給。 過來,讓我再對你講講這些果樹,你曾把它們 給我,在齊整的園林。那時,我還是個孩子, 顛跑在你身後,問這問那,穿走林地,行走 在果樹之間,你告我它們的名字,一棵棵地道來, 給了我十三棵梨樹,十棵蘋果樹 和四十棵無花果樹,另外還許下五十壟葡萄, 答應將歸我掌管。它們成熟在不同時期, 每個時節都有葡萄可摘,當宙斯統掌的節令 從天上降落,累累的果實把枝條壓彎。」 他言罷,萊耳忒斯雙膝發軟,心力酥散, 他已認知此番確鑿的實證,俄底修斯說得明明白白, 於是展開雙臂,抱住心愛的兒男;卓著的。 堅忍不拔的俄底修斯將他擁人懷裡,老人已陷於昏迷狀態。 然而,當他喘過氣來,神志複又回返 心間,於是再次開口作答,說道: 「父親宙斯,你等眾神一定還雄居在巍偉的俄林波斯, 倘若求婚者們確已付出代價,為他們的驕蠻暴虐。 但現在,我卻打心眼裡害怕,擔心伊薩卡人 會即刻趕來,和我們對陣,派出信使, 前往各地,各處開法勒尼亞人的城邦。」 聽罷這番話,足智多謀的俄底修斯開口答道: 「不要怕,不要擔心這些。讓 我們前往房居,在那果林的邊沿, 我已派遣忒勒馬科斯先行,帶著牧牛的 和牧豬的僕人,讓他們以最快的速度,備下食餐。」 他言罷,兩人步入朴美的房居, 置身堅固的住房,眼見 忒勒馬科斯和牧豬的及牧牛的僕人, 正切下大堆畜肉,兌調閃亮的醇酒。 與此同時,那位西西里女僕,浴華心志豪莽的 萊耳忒斯,在他的房居,替他抹上橄欖油, 搭上精美的披篷。此外,雅典娜, 站在民眾的牧者身邊,粗壯了他的肢腿, 使他看來顯得比以前更加高大魁梧, 後者走出浴室,兒子驚奇地舉目視看, 目睹他的再現,儼然不死的神明一般, 吐出長了翅膀的話語,開口說道: 「毫無疑問,父親,某個長生不老的神明 使你看來較前魁美——瞧瞧你的身貌,你的體形。」 聽罷這番話,聰睿的萊耳忒斯答道: 「哦,父親宙斯,雅典娜,阿波羅, 但願我能像當年那樣,作為開法勒尼亞人的王者, 攻破灘邊的奈裡科斯,陸架上精固的城堡; 但願昨天我能像當年那樣,在我們宮裡, 肩披鎧甲,站在你身邊,打退 求婚者的進擊,酥軟許多人的膝腿, 在廳堂裡面——你的心靈將為之歡悅。」 |
| 學達書庫(xuoda.com) |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |