學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 高爾夫球場命案 | 上頁 下頁
四三


  「噯,波洛,這是你自己說的!什麼戴面具的傢伙呀,『機密』文件等等。」

  波洛淡談一笑。

  「我請求你別生這麼大的氣。我什麼也不否認,這兩個故事的相似之處不可避免地把這兩起案件連結在一起了。

  可是有些奇怪的情況需要想一想。告訴我們這一故事的不是多布勒爾夫人——要是她的話,那麼一切都萬事大吉了——而是雷諾夫人。那麼難道她與多布勒爾夫人串通一氣嗎?」

  「我不信,」我緩緩地說,「如果真是這樣,那她真是世界上獨一無二的演員啦。」

  「喏,喏,」波洛忍不住地說,「你又感情用事,不講道理啦。要說犯罪的人必須是個獨一無二的演員,那麼就把她算作是這麼個演員吧。但是,是不是必須如此呢?根據幾個理由,我認為雷諾夫人並未與多布勒爾夫人串通一氣,有些理由我已經給你敘述過了。其它理由是不言自明的。因此,排除了這一可能性後,我們已很接近事實的真相,而事實的真相往往是非常離奇有趣的。」

  「波洛,」我叫道,「你還知道些什麼?」

  「Monami①,你得歸納出自己的結論。你已『掌握了事實』,集中你的灰色細胞,像赫爾克里·波洛那樣地進行推理,可別像吉羅那樣。」

  「可是你能肯定嗎?」

  「我的朋友,我在很多方面是個糊塗蟲,但是我最後是看得清楚的。」

  「你一切都知道啦?」

  「我已經發現雷諾先生要我發現的東西。」

  「你知道誰是兇手?」

  「我知道一個兇手。」

  「你這是什麼意思?」

  「我們談的有些自相矛盾。這兒發生的不是一起案件,而是兩起。第一起我解決啦,第二起——ehbien②,我得承認我還沒有把握!」

  ①法語:我的朋友。—譯注。

  ②法語:好吧。一譯注。

  「可是,波洛,我想你說過棚屋裡的那個人是自然死亡的。」

  「喏,喏!」波洛不耐煩時,總喜歡這麼喊。「你還不理解。

  可能會發生一樁罪行,但沒有兇手,可是犯兩樁罪行的話就一定有兩具屍體。」

  他這麼語無倫次,實在怪,我不免焦急地望著他。但是他看來完全同平時一樣。突然他站起來走到宙前。

  「他來啦。」他說。

  「誰呀?」

  「傑克·雷諾先生。我派人送了一張字條到別墅,請他上這兒來一趟。」

  傑克·雷諾的出現改變了我的思路。於是我問波洛,他是否知道在出事的當晚傑克·雷諾在梅蘭維。我原想抓住我那精明的小個兒朋友的漏洞,可是他像往常一樣無所不知。原來他也在車站打聽過了。

  「無疑地,黑斯廷斯,這不是我們有先見之明。那了不起的吉羅可能也去打聽過啦。」

  「你不以為……」我說著,又頓住了,「啊,不,這太可怕啦。」

  波洛帶著訊問的眼光看著我,但是我不說了。我剛才突然想起,跟這起案件有直接或間接牽連的有七個女人——

  雷諾夫人,多布勒爾夫人和她的女兒,那神秘的來客,還有三個女僕,可是卻只有一個男人——傑克·雷諾。那老頭兒奧古斯特不作數,可以除外。而那墓穴肯定是一個男人掘的。

  我來不及對這個可怕的突如其來的念頭作進一步的考慮,因為傑克·雷諾被引進了房間。

  波洛事務式地接待了他。

  「請坐,先生。非常抱歉打擾你了,不過你也許明白別墅的氣氛對我不太適宜。吉羅先生和我對事物的看法不一致,他對我的禮貌算不得特別周到。你會理解,我無意讓我可能作出的任何細微的發現給他帶來好處。」

  「說的是,波洛先生,」那青年說,「吉羅那傢伙是個十足的畜生。要看到有人能將他一軍,我才高興呢。」

  「那麼我可以請你幫個小小的忙吧?」

  「當然。」

  「我要你到火車站去,沿鐵路乘車到下一站阿巴拉克。

  你在衣帽間問一下,是否有兩個外國人在兇殺的那晚存放過一隻手提箱。這是個小站,一定會有人記得他們的。你願意這樣做嗎?」

  「當然願意。」那青年說。儘管他樂意接受這個任務,但感到有些莫名其妙。

  「你明白,我和我的朋友在別處還有事呢。」波洛解釋說,「十五分鐘後就有一班火車。我請你別回別墅去了,因為我不希望吉羅知道你的這個差使。」

  「好吧,我這就直接去車站。」

  他站起身來。波洛喊住了他:

  「等等,雷諾先生,有一件小事情使我惶惑不解。今天早晨你為什麼不對阿于特先生說出事的那天晚上你在梅蘭維呢?」

  傑克·雷諾的臉變得通紅,他強自克制著自己。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁