| 學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 假戲成真 | 上頁 下頁 | |
| 一一 | |
|
|
|
|
他困惑地皺起眉頭,出神地凝視著布魯伊絲小姐走出去的那道門,然後他漫步到窗前,站在那裡向外看。他看見史達斯夫人跟福裡亞特太太走出屋子,她們在木蘭樹旁站著談了一會兒。然後福裡亞特太太點頭道別,拎起園藝籃和手套,快步沿著車道走下去。史達斯夫人站在那裡望了她一會兒,然後心不在焉地摘下一朵木蘭花,聞了聞,開始慢慢走上穿越樹林通往河邊去的小徑。在她的身影消失之前,她只回頭看過一次。麥克·威曼悄悄從木蘭樹後冒了出來,猶豫不決地停頓了一下,然後隨著那高挑、苗條的身影進入樹林子裡。 一個英俊、充滿活力的年輕人,波洛心想。無疑的,比喬治·史達斯爵士更具有迷人的個性…… 可是如果是這樣,那又有什麼?這種模式在生活中永遠會出現。缺乏魅力的有錢中年丈夫,年輕貌美,缺乏足夠智能發展的妻子,具有魅力、善感的年輕人。這其中有什麼好讓奧立佛太太打電話對他下緊急召集令的?奧立佛太太無疑的是具有鮮明的想像力,可是…… 「可是畢竟,」赫邱里·波洛喃喃自語,「我並不是通姦方面的顧問——或是初期的通姦。」 奧立佛太太所說的有什麼不對勁可能真有什麼嗎?奧立佛太太是個心思特別混淆的女人,而她到底怎麼能寫出條理一貫的偵探小說,那是他無法理解的。然而,儘管她頭腦混淆,她還是經常令他感到驚訝地突然悟出事實真相。 「時間短促——短促,」他喃喃自語。「是不是這裡真有什麼不對勁,如同奧立佛太太所相信的?我偏向於相信是有什麼不對勁。可是,是有什麼不對勁?有誰能啟發我?我需要知道多一點,更多一點,關於這屋子裡的人,有誰能提供我資料?」 在一陣思索之後,他抓起他的帽子(波洛從不冒險光著頭出去到傍晚的空氣中),匆匆走出他的房間下樓去。他聽見遠處馬斯特頓太太低沉、獨斷的吠叫聲。喬治爵士的聲音帶著戀慕的腔調在近處揚起。 「那層面紗跟你相配極了,真希望我能娶你為妾,莎莉,我明天會過去找你好好算算命,你會告訴我些什麼,啊?」 一陣輕微的扭打,莎莉·雷奇喘不過氣的聲音說: 「喬治,你不該這樣。」 波洛揚起眉頭,從鄰近方便的一道邊門悄悄溜出去。他全速往他的方位感使他預料出會跟前車道相會合的後車道走去。 他的行動成功,使得他——輕微喘氣——來到福裡亞特太太的身旁,殷勤地要幫她提她的園藝籃。 「我來吧,太太?」 「噢,謝謝你,波洛先生,你真好,不過這並不重。」 「讓我幫你提到你家去,你住在附近?」 「實際上我就住在前門旁的門房小木屋裡。喬治爵士非常好心地把它租給我了。」 她以前的家的前門旁的小木屋……波洛懷疑她對此有什麼真正的感受。他的態度是如此的泰然自若,令他對她的感受毫無線索可循,他改變話題說: 「史達斯夫人比她的丈夫年紀小多了,不是嗎?」 「小二十三歲。」 「就肉體上來說,她非常有魅力。」 福裡亞特太太平靜地說: 「海蒂是個可愛的好孩子。」 這並不是他期待的回答,福裡亞特太太繼續說: 「我非常瞭解她,你知道。有一段段時期,她是在我的照顧之下。」 「這我並不知道。」 「你怎麼會知道?就這一方面來說是個傷心的故事。她的家人在西印度群島有產業、糖產。在一次地震之後,那裡的房子被燒毀了,而她的父母兄弟姐妹全都喪生了。海蒂自己當時在巴黎一家女修道院,因此而突然毫無近親的被留在世上。她家的遺囑執行人認為海蒂在海外度過了一段時期之後應該找個人陪伴她、引導她步入社會。我接受了照顧她的責任。」福裡亞特太太帶著冷淡的微笑接著又說:「我必要時能把自己打扮得清清爽爽的,而且自然,我有必要的社會關係——事實上,前郡長就是我一個親近的朋友。」 「自然,太太,這一切我明白。」 「這非常適合我——我當時正歷經困難時期。我先生就在大戰爆發前去世。我在海軍服役的大兒子跟他的軍艦一起沉到海底去了,我在肯亞的小兒子回來加入突擊隊,在意大利遇害。這表示有三次遺產稅,而這幢房子不得不拍賣出去。我自己當時非常不好過,我很高興有個年輕人來讓我照顧,一起出去旅行,分散一下心思。我變得非常喜歡海蒂,越來越喜歡,或許是因為我不久便瞭解到她是——我們姑且說——是一個不能完全保護她自己的人?聽懂我的話,波洛先生,海蒂並不是智能不足,而是鄉下人所謂的『天真』。她容易受人哄騙,太過溫順,完全沒有心機。我個人認為實際上她家人並沒有留給她財產倒是一個福氣。如果他是個女繼承人,那麼她的情況可能就艱險多了。她對男人有吸引力而且生性多情,容易受人影響——他確實需要受人照顧。在她父母的產業最後清算之後,發現農園全毀,負債高過資產,我只能感謝喬治爵士這樣的人愛上了她,想要娶她。」 「可能——是的——這是個辦法。」 「喬治爵士。」福裡亞特太太說:「儘管他是個靠自己努力成功的人,而且——讓我們面對現實——是個十足的俗不可耐的暴發戶,可是心地好,基本上是個高尚的人,除了極為有錢之外。我不認為他想要一個作為精神上伴侶的妻子,這正好。海蒂是他想要的一切。她把衣服珠寶展現得十全十美,熱情,樂意,而且跟他在一起十分快樂。坦白說我非常慶倖結果如此,因為,我承認我曾蓄意影響她接受他,如果結果不好」——她的聲音有點顫搖——「那會是我的錯,我敦促她嫁給一個比她大這麼多歲的人。你知道,如同我所告訴你的,海蒂十分容易受人教唆,任何跟她在的人都可以支配她。」 「在我看來,」波洛贊同的說:「你已經為她安排了一項非常謹慎的婚姻。我並不像英國人一樣浪漫,要實現一項好婚姻,除了浪漫之外還必須考慮到其他的。」 他接著又說。 「至於這個地方,『納瑟屋』,是非常美麗的地方。套句話說,是相當與世隔絕。」 「既然『納瑟屋』不得不出售,」福裡亞特太太聲音有點顫抖地說,「我得慶倖喬治爵士買下來了,戰時被軍方徵用過,後來可能被人買去改成旅館或學校,房間被分割隔開,破壞原有的自然美。我們的鄰居,胡丘大花園的福烈契家人,不得不把他們的地方賣掉,而現在成了青年招待所。年輕人是應該享受他們的樂趣,這是叫人感到高興的事——幸好胡丘大花園是維多利亞晚期的建築,沒有偉大的建築價值,因此改變並無所謂。恐怕有些年輕人侵入了我們的地方。這讓喬治爵士非常生氣,他們是真的有時候破壞了稀有的灌木——他們穿越過來,想從這裡找出到河流渡口去的捷徑。」 | |
|
|
|
| 學達書庫(xuoda.com) | |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 | |