學達書庫 > 阿加莎·克里斯蒂 > 殺人不難 | 上頁 下頁
一一


  「惠特費德爵士對衛棲梧的貢獻非常大,」韋恩弗利小姐說,「可是有些人偏偏不懂得感恩,真是可悲。」

  她緊抿著嘴,路克謹慎地不再發問,再次向女主人道別。

  走到外面之後,布麗姬說:

  「你還想再搜集其他資料嗎?或者想回家了?我們沿河邊散步回去好不好?那邊景色很美。」

  路克立刻答道,他不想再進一步調查了,並且說:

  「我們就沿河邊回去好了。」

  他們先走過大街,最後那間屋子上掛著一塊舊金字招牌「古董」。路克停下腳步,從窗口打量冷冷清清的屋裡。

  「那邊那個陶盤子蠻不錯的,」他說,「可以送一個給我姑姑。不知道多少錢?」

  「要不要進去看看?」

  「你不介意嗎?我很喜歡逛古董店,有時候只要花一點錢就可以買到好東西。」

  「我看這裡不太可能,」布麗姬冷淡地說,「我敢說,愛爾斯華西對他店裡東西的價值清楚得很。」

  店門開著,裡面有些長椅子和櫥櫃,擺著瓷器和銅器。兩邊各有一個擺滿貨品的陳列室,路克走進左邊那間,拿起陶盤。這時,屋子後面那個原先坐在桌子後的人站了起來。

  「噢,親愛的康威小姐,真高興看到你。」

  「早安,愛爾斯華西先生。」

  愛爾斯華西先生是個瘦高的年輕人,穿著紅褐色的套裝。他的臉孔長而白,頭髮則既長而黑。

  布麗姬介紹過路克之後,他的注意力立刻轉到路克身上。

  「這是真正的英國古陶器,很可愛吧,對不對?這裡有不少好東西,可是我並不願意出售。我一直夢想住到鄉下,開個小店,衛棲梧真是個好地方,有那種吸引人的氣氛——希望你瞭解我的意思。」

  「藝術家的脾氣。」布麗姬喃喃地道。

  愛爾斯華西用白皙修長的手對她揮揮,說:

  「別用那種可怕的字眼,康威小姐,我是個商人,真的,只是個商人。」

  「可是你真的是藝術家,不是嗎?」路克說,「我是說你會畫水彩畫,不是嗎?韋恩弗利小姐說你曾經替一個女孩畫過像——是叫愛美·季伯斯吧?」

  「噢,愛美啊。」愛爾斯華西先生說。他退後一步,不小心碰到一個啤酒杯,他小心翼翼地把杯子扶正,說,「是嗎?嗯,對了,我想我的確畫過。」他似乎有點站不穩腳步。

  「她很漂亮。」布麗姬說。

  愛爾斯華先生又恢復了泰然自若的神色。

  「哦,你覺得她漂亮?」他問,「我一直認為她很平凡……要是你對陶器有興趣,」他對路克說,「我還有一對陶制小鳥。」

  路克表示對鳥沒興趣,又問了陶碟的價錢。

  愛爾斯華西先生說出一個數目。

  「謝謝你,」路克說,「不過我實在不想剝奪你所喜歡的東西。」

  「你知道,每次東西沒賣出去,我就覺得好安慰。」愛爾斯華西說,「好傻,不是嗎?聽我說,我願意減低一基尼,我看得出來,你很喜歡這東西,這樣一來就不一樣了。無論如何,這到底是賣東西的地方。」

  「不用了,謝謝你。」路克說。

  愛爾斯華西先生送他們到門口。

  走遠一些之後,路克說:「愛爾斯華西先生真是個怪人。」

  「我知道他會一點法術,不是妖術,不過反正差不多。」布麗姬說,「再加上這地方的名聲,就更像真有那麼回事了。」

  路克有點笨拙地說:「我的天,我想他正是我最需要的人,我應該在那方面跟他多談談。」

  「是嗎?」布麗姬說,「他對那些事很內行。」

  路克面帶不安地說:

  「我改天再去拜訪他。」

  布麗姬沒有回答。他們現在已經走到村外了,她轉進一條羊腸小道,一會兒,他們就到了河邊。

  他在河邊遇到一個矮小、留著硬須、金魚眼的男人。他身邊有三隻牛頭犬,他正大聲粗魯地叫喚著那三隻狗:「尼洛,過來,先生!……奈麗,丟掉!丟掉!我叫你丟掉!……奧古斯都——奧古斯都,我叫你——」

  看到布麗姬,他脫帽行禮,然後用像要把人吃掉似的好奇眼光看路克,最後又繼續向那些狗吼叫著離開了。

  「是賀頓少校和他的牛頭犬?」路克問。

  「對極了。」

  「今天早上我們可以說見過衛棲梧所有的重要人物了吧?」

  「不錯。」

  「我好像冒失了點,」路克說,「我想任何陌生人到了英國鄉下,都一定會被人拒之於千里之外。」他想起吉米·陸瑞漠的話。

  「賀頓少校從來不掩飾他的好奇心,」布麗姬說,「有時候他實在盯得人受不了。」

  「那種人一看就知道當過某個地方的少校。」路克有點不樂意地說。

  布麗姬突然說:「要不要在河邊坐一下?時間還早得很。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁