| 學達書庫 > 艾勒里·奎恩 > 幽靈的悲鳴 | 上頁 下頁 | |
| 二〇 | |
|
|
|
|
漸漸地,兩個人的談話不能合拍了,男爵似乎耽于自己的思考,常常扯出一些仿佛猛地想起的話題。林格魯斯冷眼旁觀,想起了皮特。當時皮特也總是一副猶豫不決的樣子,好象馬上就會說出一切。那種遲疑不定的神態恰似眼前的男爵。 不久,男爵開始了這樣表白: 「有生以來我還沒有一個真正親密的朋友。 無論對什麼人,我總是既不喜歡也不討厭。可是,自從見到你,我有一種奇特的感覺,仿佛聽到了一種呼喚。你使我產生一種與人親近的衝動,請別見笑,這是真的,我感到了一種力量。」 「聽你這樣說,真讓我高興。」林格魯斯嘴上說著卻感到陣陣倦意。 「我不知道你到底是誰,本以為和你在布爾庫·諾登分手後會很快把你忘掉,可是事實上,你在我腦海中的印象卻越來越鮮明。連我自己也不明白為什麼我對你這麼感興越。今天早晨當我在街頭意外地看見你時,你不知道我有多麼高興!我幾乎不假思索地喊出了你的名字。」 林格魯斯沉默著,至今為止,男爵已經掌握了不少情況,因此,這些話顯然不是出於真意,那麼他是為了別的什麼目的。想到這裡,林格魯斯故意露出困惑的表情。 「我是一個普通人,能和你這樣一位出身高貴的人認識是我的榮幸。我不會忘記你對我的好處。很快我就要回國了,走之前如果我能為你做些什麼,我將非常高興。」 林格魯斯對眼前這種無聊的遊戲極為厭倦。 自己的對手難道不是為了打敗自己才和自己接近的嗎?林格魯斯決定不再兜圈子了。 「在告別這個國家之前,我想去馬爾格麗特看看。聽說從纜車上眺望,群山非常壯觀。」 「是的,的確很壯觀。」頓了一下,男爵又說,「我也在考慮是不是明天出一趟遠門,我要去的地方不僅在這一帶風景最美,同時對我來說有著特殊的意義,可以說刻骨銘心。你是否聽說過『鷲之屋』這個地方?」 「不,沒聽說過。」林格魯斯回答,他還不能斷定男爵是否讀了那封信。 「那是卡爾比卡山半山腰的一個平臺。站在上面可以眺望科摩湖和魯卡諾,景色美極了。」 「聽了你的描述,真讓人嚮往。」 「我剛才說那裡對我來說是一個刻骨銘心的地方,是因為我哥哥就是在那裡遇難的,它成了一塊心病,每年我都要去那裡憑弔。有時候我覺得你對於我的事知道得很多,好象比我自己更瞭解我。」 林格魯斯一時不知如何回答,他盯著自己的對手。 「看上去你是一個富有同情心的人。可能的話,明天的旅行,希望有你同行。等到了卡爾比卡山,我一定把你想知道的全部告訴你,都是一些極其重要的話,弗得斯先生。」 「如果你願意我去的話,我一定奉陪。只是到了我這個年齡,登山已經有些力不從心了。」 「這樣辦吧,先坐輪船去,雖然要爬山,但是只有八公里左右平緩的山路,很容易上去。」 「那麼好吧!」 男爵對於林格魯斯同意一同前往一再表示感謝,並約好明天上午十點鐘上船。 這個不同尋常的晚餐終於在十一點鐘結束了。林格魯斯回憶著今晚的談話,咀嚼著男爵的每一句話,顯然,對方已經開始主動進攻了。 男爵首先對於自己至今的舉動裝作一無所知,從兩次見面的情景看,似乎願意對自己敞開一切。說到今晚的聚會,男爵顯得異乎尋常的高興,並且暗示自己要坦白一切,並最終發展到明天一起去登山。 然而,男爵顯然有隱藏得更深的東西。假如明天上午在「鷲之屋」的平臺上,男爵把以往的罪行全部坦白出來,將如何對待? 不可能,他還不至於如此絕望。即使坦白了一切,也一定另有意圖,絕不能受其蒙蔽。一個殘害兄長把侄子虐待致死並成功地欺騙了世人的狡猾的惡魔,即使流淚也絕不能憐憫。 「總而言之,我得到了一個逮捕他的機會,同時對方也達到引我出去的目的,到了明天一切都將見分曉。」 林格魯斯放心地睡了。 第三章 最後的交鋒 鷲之屋 在意大利,湖畔的居民向來起得很早。天剛亮,湖面上各種船隻往來穿梭——派繁忙景象。 林格魯斯來到約定的碼頭,上了船。氣溫開始上升,布爾庫男爵早已等候在甲板上,他脖子上掛著雙簡望遠鏡,見林格魯斯上了船,快步迎上前去和他握手。 「我正在擔心你是不是改主意了。」男爵精神抖擻。天氣雖然不錯,卻算不上晴朗,朦朦朧朧的讓人打不起精神。儘管如此,男爵仍然不住地讚歎,「清晨的景色實在太迷人了。除了北極以外,我幾乎領賂過世界各地的黎明風光,這裡獨一無二,是的。看,那就是卡爾比卡山。」 「那麼高!我擔心我是不是能爬上去。」 「用不著擔心,我們的目的地離頂峰還有兩千米呢。」 在帕爾勒查下船時,林格魯斯注意到男爵手中拎著一個小籃子。 「籃子裡是什麼?」 「簡單的午餐。」 「我空手來的,我還以為山裡會有休息的地方……」 男爵微笑地搖搖頭:「在『鷲之屋』除了食肉的猛禽什麼也看不到,你那一份我也帶來了。」 男爵因為熟悉進山的路,在前面領路。他選擇了一條近道,慚漸地農舍、田地被甩在身後,他們進了山。林格魯斯記得這條路,他曾經不只一次騎在騾背上,從這裡上到「鷲之屋」。已近半山腰,道路逐漸變得寬闊。突然,男爵打破了沉默。 「從現在起我要對你講一些你非常關心的事情,對於這些事情我不知道你到底瞭解了多少,但是我確信你知道得很多。首先,你隱瞞了你的真實姓名和你的動機,你不叫弗得斯,威斯特也只是你的化名,我說的不錯吧?」 | |
|
|
|
| 學達書庫(xuoda.com) | |
| 上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 | |