學達書庫 > 時尚閱讀 > 蔡智恒:暖暖 >
十八


  大夥輪流用自然輕鬆的方式說完,每個細節都一樣。

  結果發現這段約五十個字的敘述中,有些說法上有差異。

  例如臺灣學生最後說"我會打電話回家";北京學生則說"會給家裡打電話"。

  "現在用手指頭數數你剛剛共說了幾個字?"老師說。

  經過計算平均後,臺灣學生說了五十二點四個字;北京學生說了四十八點六個字。

  為了客觀起見,老師又舉了三種情況,結果也類似:在一段約五十個字的敘述中,臺灣學生平均多用了三至四個字。

  我不太服氣,跟暖暖說:"快到教室外面來。你怎麼說?"

  "快來教室外頭。"暖暖說。

  屈指一算,她比我少用一個字。

  "這件衣服不錯。"我說。

  "這衣服挺好。"暖暖回答。

  "這件衣服太好了。"

  "這衣服特好。"

  "這件衣服實在太棒了。"

  "這衣服特特好。"暖暖笑著說,"我用的字還是比你少。"

  "你賴皮。哪有人說特特好。"

  "在北京就這麼說。"暖暖嘿嘿笑了兩聲。

  老師最後以武俠小說為例,結束今天上午的課程。

  在武俠小說中,北京大俠一進客棧,便喊:拿酒來!

  臺灣大俠則會說:小二,給我一壺酒。

  看出差別了嗎?

  臺灣大俠通常不會忽略句子中的主詞與受詞,也就是"我"與"小二";

  而且計量單位也很明確,到底是一壺酒還是一壇酒?必須區別。

  北京大俠則簡單多了,管你是小二、小三還是掌櫃,拿酒來便是。

  酒這東西不會因為不同的人拿而有所差異。

  因為是我說話,當然拿給我,難不成叫你拿去澆花?

  至於計量單位,甭管用壺、壇、罐、盅、瓶、杯、碗、臉盆或痰盂裝,俺只管喝酒。

  武功若練到最高境界,北京大俠會只說:"酒!"

  而臺灣大俠若練到最高境界,大概還是會說:"來壺酒。"

  當然也因為這樣,所以臺灣大俠特別受到客棧歡迎。

  因為臺灣大俠的指令明確,不易讓人出錯。

  北京大俠只說拿酒,但若小二拿一大壇酒給北京大俠,你猜怎麼著?

  "混帳東西!"北京大俠怒吼,"你想撐死人不償命?"

  這時小二嘴裡肯定媽的王八羔子您老又沒說拿多少,直犯嘀咕。

  "造反了嗎?"北京大俠咻的一聲拔出腰刀。

  所以武俠小說中客棧發生打鬥場面的,通常在北方。

  自古燕趙多慷慨悲歌之士,常為了喝酒而打架,這還能不悲嗎?

  "那臺灣的客棧呢?"有個同學問。

  "臺灣客棧當然愛情故事多。"老師笑了笑,"君不見臺灣客棧拿酒的,通常是小姑娘。"

  老師說完後,笑得很曖昧。隨即收起笑容,拍了拍手。

  "不瞎扯了,咱們明早再上文字的部分。"老師說,"你們趕緊吃完飯,飯後去逛胡同。"

  在學校食堂裡簡單用過午飯,大夥上車直達鼓樓,登樓可以俯瞰北京城。

  登上鼓樓俯瞰北京舊城區和錯綜複雜的胡同,視野很好。

  "咱們先到什刹海附近晃晃,感受一下。"下了鼓樓,北京李老師說,"待會兒坐三輪車逛胡同,別再用走的。"

  他一說完,全場歡聲雷動。

  我和暖暖來到什刹海前海與後海交接處的銀錠橋,這是座單孔石拱橋。

  橋的長度不到十公尺,寬度約八公尺,橋下還有小船劃過橋孔。

  從銀錠橋往後海方向走,湖畔綠樹成蔭,萬綠叢中點綴幾處樓閣古刹。

  湖平如鏡,遠處西山若隱若現,幾艘小船悠遊其中,像一幅山水畫卷。

  我和暖暖沿著湖畔綠蔭行走,雖處盛夏,亦感清涼。

  暖暖買了兩瓶優酪乳,給我一瓶,我們席地而坐,望著湖面。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁