學達書庫 > 馬裡奧·普佐 > 愚人之死 | 上頁 下頁
七二


  此時,我簡直要做好跳出機艙的準備。只見奧薩諾臉上的狂怒已到了不可收拾的程度,那個刁女人還在不滿地盯著他,她巴不得大吵一場才過癮,看得出來,她喜歡打鬥。她的丈夫望著窗外,在研究那無邊無盡的萬里長空,顯然這種局面對他來說早就習以為常了,而且他十分肯定自己的妻子會占上風,他的臉上甚至流露出滿足的微笑。只有那小狗感到難受,有點喘不過氣來,不時地打著嗝。整個廳裡煙霧彌漫,不單奧薩諾在抽煙,幾乎人人手中都有一支煙,你會覺得狗的主人無疑是在阻止所有的人抽煙。

  那位空姐被奧薩諾的臉部表情嚇壞了,差點就癱倒在地上,一句話也說不出來,而那個女人一點兒也不怕,她甚至在欣賞他臉上狂怒的表情,可想而知她今生今世還沒有挨過打,不但不知道牙齒被打掉的滋味,恐怕還從來沒有往這方面想過,因而她居然向奧薩諾這邊靠了靠,把臉伸到對話的範圍內。我幾乎要閉上眼睛,實際上我在幾分之一秒的時間裡真的閉上了眼睛。我聽見那女人用有文化的、冷冰冰的聲音毫不客氣地對奧薩諾說:「你的雪茄使我的狗感到不舒服,你能否不抽?」

  本來這句話已經夠無禮了,她說話的腔調更是充滿羞辱性,我看得出來她正在期待著對方的反駁——說她不能夠把狗帶到廳裡來,說這個廳本來就是讓人吸煙的……她這種冷血動物永遠不可能意識到如果她是說煙使她本人感到難受,奧薩諾就一定會丟棄雪茄的,但她竟然要他為了她的狗而不吸煙,這顯然是在惹是生非。

  我認為正是這個原因造成了奧薩諾的怒火爆發。他在一秒鐘內就徹底明白了所發生的一切,只見他的臉上掠過一絲笑意,如果不是他那雙陰冷的綠眼睛所射出的狂怒,人們還會覺得他笑容可掬呢!

  他並沒有對她吼叫,也沒有一拳打在她臉上,他看了她的丈夫一眼,估計一下他會採取什麼行動。她丈夫的臉上也掠過一絲微笑,他喜歡妻子的所作所為——至少他給人造成這樣的印象。然後奧薩諾做了一個誇張的動作把雪茄弄滅在固定於座位上的煙灰缸裡,那女人輕蔑地注視著他。奧薩諾從桌面上伸過手臂去,人們不難看出那女人還以為他想和小狗親熱一番,而我更瞭解奧薩諾,他的手已經伸到狗的頭部和它的頸部……

  下面發生的事快得使我來不及阻止他——他把那可憐的小狗拉到他的座位上,然後用雙手勒它。小狗喘不過氣來,粉紅色的尾巴無力地晃動著,眼睛也開始從毛茸茸的鬈毛裡鼓出來。

  它的女主人馬上尖聲高叫著,跳起來抓奧薩諾的臉,她的丈夫卻沒有離開他的座位。就在這時候,飛機撞上了一個小小的氣流,我們全被滑向一邊。奧薩諾完全喝醉了,他的全部力量都用在勒那條狗上,一下子失去了平衡,撞倒在過道上。即使在這一刻,他的雙手仍緊緊勒住小狗的喉嚨,直到後來為了爬起來,他才不得不放開手。那女人狂叫著說要殺了他,而空姐因為恐懼也在尖叫著。奧薩諾筆直地站了起來,對大廳裡的眾人微笑著,一面朝那個仍在對他狂叫著的女人走過去。她還以為他會為剛才所做的一切感到羞恥,而她就可以盡情地糟蹋他的人格了,她不知道他已下決心要勒死她,就像他要勒死她的狗一樣,她突然意識到眼前的危險——終於閉上了嘴巴。

  奧薩諾怒目而視,陰森森地說:「臭婊子,現在你的目的達到了!」他完全失去了理智,向她撲過去,一拳打在她的臉上。我擠到他的面前,抓住他,但他的雙手已經勒住了她的喉嚨!她拼命地掙扎且驚叫著,整個廳亂成了一團,吵吵嚷嚷的像個瘋人院。這時候,有兩個男人,可能是飛機上的便衣警衛,沖過來熟練地反剪了奧薩諾的雙臂,然後脫去他的上衣並把它變成束縛他的緊身衣,但他仍在撒野,拼命地撞他們。人人都在驚恐地圍觀,我試圖使奧薩諾平靜下來,但他什麼都聽不進去。那兩名便衣警衛也千方百計想讓他恢復理智,不斷地叫他的名字,其中一個英俊的壯小夥問他,說如果放了他,他能否不再鬧事,但奧薩諾只是一味地撒野,終於鬧得連壯小夥也發了脾氣。

  奧薩諾的狂怒竟然一發不可收拾,這裡一方面是他的天性,另一方面是他自恃為名人,深知別人不會因為他的暴躁而對他怎樣。那個壯小夥對此也心知肚明,只是他對奧薩諾的那種根本不把他的年輕力壯放在眼裡的態度實在忍無可忍,於是牢牢地抓住奧薩諾的頭髮,猛扭他的頭,用過人的臂力幾乎把他的脖子扭斷。他接著用手臂扣住奧薩諾的頸部說:「你這個狗娘養的,再動我就把你的頭扭下來!」奧薩諾這才被徹底制服,安靜下來。

  天啊,經過這番打鬥,圓頂廳淩亂極了。機長要把奧薩諾捆在緊身衣內,我好不容易才說服他放棄了這個念頭。警衛員把其他乘客撤離出廳去以後,就和我及奧薩諾一直留在那裡。到了紐約,等所有旅客都下了飛機後,他們才允許我們離開,所以我們就沒有再正面碰到那個女人。不過,從遠處見她的樣子也足夠了,雖然她臉上的血污已經洗掉,但是一隻眼睛腫得幾乎張不開,那張嘴巴差點被打成肉醬。她丈夫抱著那條小狗,它還活著,在拼命搖尾乞憐。事後,一些法律訴訟將由律師們去處理,至於報紙,當然一下子就把事情的全過程都登了出來,什麼美國最有希望獲得諾貝爾文學獎的偉大小說家差點謀殺了一條法國小獅子狗等等,應有盡有,沒有也有。

  小狗固然可憐,奧薩諾也同樣可憐。那個女人原來還是航空公司的大股東,一個地道的百萬富婆,她當然無法威脅說從此以後不再坐航空公司的飛機,而奧薩諾對報界的大肆渲染也一樣能泰然處之。他對動物一向沒有感情,所以宣稱:「只要是我能吃的動物,我就可以殺死它們。」我指出他可是從來沒有吃過狗肉,他聳聳肩說:「只要烹調得法,我會吃的。」

  奧薩諾有意不提的是,那個瘋狂的女人也是一個人。是的,她有不近人情的一面,她眼睛腫脹嘴巴流血是罪有應得,也許這樣對她反而更有好處,但是奧薩諾的所作所為也未免太過分了。我當時就認為要她掩飾自己的天性是不可能的,相信如果是早年的奧薩諾就一定可以看出這一點,遺憾的是由於某種原因,他現在看不到了。

  第二十五章

  由於那條性感的獅子狗沒有死,所以那個女人也就沒有上訴。她似乎並不計較自己的臉挨揍,或者她和她的丈夫都不把這件事記在心裡。她甚至還有不打不相識的心理,因此竟然給奧薩諾寄來了一封表示友好的便函,敞開了希望交往的大門。奧薩諾看完便函後發出一聲怪叫,隨手就把它扔進了廢紙簍。「你為什麼不讓她試試?」我問他,「也許她是個有趣的人物呢?」

  「我並不喜歡毆打婦女。」奧薩諾說,「是那條母狗主動要求我把她當做拳擊練習袋來打的。」

  「她可能成為第二個文蒂。」我說。我知道儘管他們離婚多年,儘管她總是惹他發怒,但是文蒂對他還是有吸引力。

  「天啊,那正是我需要的!」奧薩諾說完後忍不住笑了,他明白我的意思。也許毆打婦女並不十分使他感到難堪,他倒是想證明我關於文蒂和他之間關係的想法錯了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁